Wünsch dir was!

Mein Türkisch reicht mittlerweile für das normale Leben sehr gut aus und ich verstehe auch universitäre Themen mittlerweile ganz passabel. Was mich die Menschen hier immer wieder fragen, ist: “Wie sagt man diesen Wunsch auf Deutsch?” Und jedes Mal antworte ich mit einem Schulternzucken und Kopfschütteln und sage “yok” - “Den gibt es auf Deutsch nicht.”

Die türkische Sprache ist reich an wunderbar bildhaften und bei vielen Gelegenheiten passenden Wünschen … Ich dachte, eine kleine Liste könnte vielleicht interessant sein. Man merkt schnell, wie wichtig die Augen oder Lichtverhältnisse im Türkischen sind. :-)

Kolay gelsin! - “Möge es dir/Ihnen leicht fallen!”

DER Satz schlechthin. Man verwendet ihn, wenn man einen Bauarbeiter sieht, der schwere Ziegel trägt, jemanden, der Müll sammelt oder auch einfach, wenn man ein Geschäft verlässt und dem/der Arbeitenden noch einen angenehmen Arbeitstag wünschen möchte. Der Satz, den ich im Deutschen am allermeisten vermisse.

Hayırlı olsun! - “Möge es gesegnet sein!”

Wenn jemand eine neue Arbeit beginnt und man ihm/ihr wünscht, dass sie erfolgreich sein soll. Muss keine Arbeit sein, es kann auch ein Projekt oder eine Prüfung damit gemeint sein.

Gözün aydın! - “Möge dein Auge klar/erleuchtet sein!”

Einer meiner Lieblingssätze. Ich habe den Satz zum ersten Mal gehört, als ich einem Unikollegen erzählt habe, dass mein Vater nach Erzurum kommt. Man verwendet ihn also, wenn jemand Besuch bekommen hat, aber auch, wenn ein Baby geboren wurde.

Geçmiş olsun! - “Möge es vergangen sein!”

Noch ein Satz, den man sehr oft hört … Bedeutet nicht nur “Gute Besserung!” (und dies geht praktischerweise auch, wenn man über Dritte spricht - also, wenn ich erzähle, dass meine Mutter krank ist, sagt 100%ig auch jemand “Geçmiş olsun!”), sondern wird auch gesagt, wenn man nach einer langen Reise aus dem Bus steigt (in der Bedeutung von “Möge eure Müdigkeit schnell vorbei sein!”) oder bei jeglicher Gelegenheit, bei der man wünscht, dass Leid oder Schmerzen schnell vorbei sind.

Başın sağ olsun! - “Möge dein Kopf gesund/lebendig sein!”

Finde ich viel schöner als das deutsche “Herzliches Beileid!”. Der Wunsch wird verwendet, wenn man vom Tod einer Person hört. Interessanterweise sagt man das immer wieder: Auch wenn mir eine Freundin erzählt, dass ihre Oma vor 10 Jahren gestorben ist, wünsche ich ihr wieder “Başın sağ olsun!”.

Allah’a emanet ol! - “Vertraue dich Allah an!”

In Erzurum, einer doch recht traditionell-religiösen Stadt, ein beliebter Gruß zum Abschied.

Allah korusun! - “Allah möge dich beschützen!”

Steht auf der hinteren Seite von Autos und Lastwägen. Und man sagt es auch, wenn man von einem schlechten Ereignis spricht, und nicht möchte, dass es eintritt. In etwa so: “Sagen wir, du hast einen Unfall - Allah korusun! - wie ist das dann mit der Versicherung in Österreich?”

Und zum Abschluss noch zwei wunderbare Standardwünsche.

“Eline sağlık!” - “Gesundheit für deine Hände!”

sagt man dem/der Koch/Köchin, wenn man bei Tisch sitzt. Mit der Zeit habe ich auch die Verwendung bei anderen Tätigkeiten gelernt, z.B. nach dem Geschirrabwaschen oder Putzen, auch danach wünscht man den Händen weiterhin Gesundheit.

Das Pendant

“Ağzına sağlık!” - “Gesundheit für deinen Mund!”

habe ich erst viel später zum ersten Mal gehört… man sagt es jemandem, der ein Lied gesungen hat. Wie schön ist das denn?

Es gibt noch gefühlt Hunderte weitere Wünsche. Mit diesem Text wollte ich euch einen kleinen Einblick in die wunderbare türkische Sprache geben. Ich habe mich an viele dieser Ausdrücke mittlerweile so gewöhnt, dass sie mir auf Deutsch wirklich fehlen.

Zurück
Zurück

Das geheime Kaffeehaus

Weiter
Weiter

Wenn die Stadt schrumpft